Трудности перевода: мысли по поводу русской локализации Mac OS X Leopard

Андрей Харланов • 3 декабря 2007, 2:45

Этот пост – побочный продукт делопроизводства написания статьи про программу Dictionary (в простонародье – Словарь). Дело в том, что я наконец решил посмотреть, как в русской версии Mac OS X называются всякие меню, чтобы при написании статей для Макспуна давать и английские, и русские названия – все-таки многие из вас пользуются именно русской локализацией.

Каково же было мое удивление, когда я обнаружил, что переведены не только меню, но и названия программ: Dictionary называется Словарем, а Preview – Просмотром. Когда же я начал искать программу TextEdit, чтобы написать эту статью, то ее русского аналога не обнаружил – она по-прежнему называется TextEdit. Зато программы Fonts и Address Book переведены – теперь это Шрифты и Адресная книга.

russian-mac-os-x.png

Сначала меня это покоробило – все-таки зачем переводить названия? Ведь в русской версии Windows название программы Word не звучит как Слово, а PowerPoint – СиловаяТочка. Но потом я пришел к выводу, что программы типа Словаря и Адресной книги действительно заслуживают перевода: их названия не являются именем собственным, а всего лишь обозначают, что эти программы умеют делать. TextEdit, в принципе, тоже можно было бы перевести, как “Текстовой редактор”, но вот Pages из пакета офисных программ iWork “Страницами” не назовешь, да и “Числа” не очень-то отражают функциональность программы Numbers (табличный редактор). (К чести Apple нужно отметить, что Pages и Numbers, конечно, не переведены).

Помимо названия программ, переведены и некоторые системные папки. System превратилась в Систему, а Library – в Библиотеки. И вот это мне нравится уже намного меньше, чем Адресная книга или Словарь. На мой взгляд, файловая структура операционной системы должна быть стандартна для всех ее локализаций хотя бы потому, что в интернете можно найти большое количество советов, в которых используются папки Library или System, и их отсутствие (точнее – замена на Библиотеки и Систему) может смутить пользователя.

Лично я привык работать за английской версией как Mac OS X, так и всевозможных приложений. Объясню, почему, на мой взгляд, это лучше, чем устанавливать русскую версию. Во-первых, названия меню и команд в английском языке стандартны для всех приложений, а при их переводе может возникнуть путаница – в одной программе пункт Help переведут как “Помощь”, в другой – “Справка”. Во-вторых, в интернете можно найти огромное количество статей на английском языке, которые рассказывают, как сделать то или иное действие в том же Photoshop или другой программе. В этом случае намного проще привыкнуть к английскому меню программы, чем каждый раз пытаться перевести названия меню с английского на русский.

А вы предпочитаете работать с локализованной или английской версией программного обеспечения? Ваши объяснения жду в комментариях.

{democracy:2}
  • http://www.artcifra.com artcifra

    Но первый пол года пользовался русской, так легче было перейти на новую операционку
    По ноблюдемиям все так делают
    Одно дело когда знаешь что искать, другое дело когда вообще не понимаешь, что тут и зачем, а когда все вокруг на родном языке, подсознательно сканируешь все надписи и пункты меню

  • http://bbsod.com Максим Мельников

    Сразу же начал пользоваться английской версией, так как, во-первых, понимаю (нет, на нашем я читать, конечно, тоже могу — я немножко другую вещь имею ввиду) только английские интерфейсы, а, во-вторых, не могу видеть, как часть программ к тебе обращается по-русски, а часть — по-английски (зачем нам эта каша, ведь так?).

  • GrayJ

    Library была Библиотеками уже в Tiger

  • IgorQ.WRD

    Спорить на эту тему глупо :) Приятней когда компьютер с тобой общается на твоем родном языке, остальное все от снобизма и комплексов. Мнение мое личное. Ничего личного…

  • andreikharlanov

    @Максим Мельников: полностью согласен. Иногда нужен Firefox, а он под Leopard пока только в русской версии нормально отображает кириллицу – видеть русские меню среди английских очень странно.

    @GrayJ: Tiger в русской локализации не запускал. Может, там и Address Book – Адресная Книга. В этом случае, я писал о локализации Mac OS X как таковой.

    @IgorQ.WRD: я вроде бы написал, чем удобнее английский интерфейс, причем здесь снобизм и комплексы?

  • Fenfir

    Собираюсь брать макбук у нас, в России=) до этого опыта работы на маках не было… Поэтому сразу вопрос – скажите, если брать у нас, то ось уже обязательно будет на русском? Или это как-то будет выбираться при первом запуске? Можно ли менять язык интерфейса позднее, не переустонавливая при этом систему?
    Заранее спасибо!

  • IgorQ.WRD

    @Fenfir: язык фейса меняется за 5сек

  • Веснушка

    IgorQ.WRD
    как менять язык фейса, если комп куплен не в россии? или нужно брать русскую локализацию?
    буду очень благодарна за ответ)))

  • http://www.facebook.com/adsver Vadim Pronin

    переключиться дело пару минут, если урок на инглише, и потом обратно вернуться